답변함
lv1 이규민강사님 Ethical and Professional Standards 문제풀이 55번 문제 질문입니다.
"I was able to"를 가정이라고 말씀하시는데, 이 문장은 가정이 아니라 "할수 있었다"라고 해석되는게 맞고, 이건 사실을 말하는것 아닌가요? 그리고 강의에서 이 문장이 15%를 보장하는 것처럼 이야기했다고 하셨는데 이 문장에서는 그런 느낌이 전혀 없고, 사실만을 명시한 것처럼 보입니다.
가정으로 성과를 나타냈기 떄문에 A는 해당하고 설명하시는 부분은 이야기가 이해하기 어렵습니다.
0
댓글
안녕하세요. 이패스코리아입니다.
강사님께 문의 후 답변 전달 드리겠습니다.
감사합니다.
안녕하세요. 이패스코리아입니다.
문의하신 강사님 답변입니다.
“I was able to earn a 15% return for Jack Allen last year.” 를 해석하면
작년에 저는 Jack Allen을(를) 위해 15%의 수익을 올릴 수 있었습니다.
misrepresentation: 오해의소지가 있거나 허위사실을 유포할 경우 위반입니다.
작년에 15%의 수익을 올릴수도 있었다고 얘기하는 것은
과거에 내가 잘 할수도 있었다는 가정일 뿐이기 때문에 misrepresentation 위반이 아닙니다.
반면, Mell은 Performance Presentation 관점에서 M&C는 시뮬레이션이 아닌 정확한 과거에 성과에 대해서만 Presentation 해야 하며, 일어나지도 않은 사실에 대해서 고객에게 성과를 공표 (Presentation) 하는 건 위반입니다.
또한 “Allen permits Mell to tell prospective clients that he is one of Mell’s clients.” 이문장에서 Allen이 Mell에 고객인 사실에 대해서 말하는 건 동의했으나 그 외에 사실에 대해서는 동의하지 않았음으로 고객의 과거 성과가 일어날 수 도 있었다는 얘기를 하는건 confidentiality 위반입니다.
Naver 사전을 검색하셔도 Be albe to 는 1. ...을 할 수 있다 라는 조동사 can과 비슷한 뜻 2. 사물로는 "~할 수 있다, ~이 가능하다"라는 뜻이고 사람으로는 "~할 수 있다, ~할 능력이 있다"라는 뜻입니다.
영어 해석으로 보셔도 질문주신 것처럼 사실을 말하는 것이 아닌 가정입니다.
댓글을 남기려면 로그인하세요.